Search

【win the lottery 之後,不要忘記教你怎麼玩樂透的老師史考特!】

  • Share this:

【win the lottery 之後,不要忘記教你怎麼玩樂透的老師史考特!】

❎ I'm going to buy a lottery today!

你應該知道lottery是樂透的意思,但是上面的句子有什麼「致命」因素呢?

福爾摩斯來破案了!我們需要先知道英文的lottery是什麼。它就是樂透的整個機構、整個過程,包括負責經營的公司、分店、機構、賣票、買票、選號碼、宣布中獎者、付錢等等,這就是 the lottery。

所以,如果你說I'm going to buy a lottery today,意思是你要買下樂透的整個機構!以後每一個「台灣彩券」的分店都是你個人的財產!買台灣整個樂透機構應該要幾十億、幾百億吧?既然你那麼有錢,你就根本不用管樂透會不會中獎吧!

________________________________

【買樂透的兩種說法】

所以呢,一般人要「買個樂透」,英文應該怎麼講呢?有兩個選擇:

I'm going to buy a lottery ticket today!

I'm going to play the lottery today!

注意:搭配很重要。要說 buy,就需要跟 lottery ticket 一起用, 就像我上面說的,你買的只是那個票而已!

然後,play 才會搭配 lottery。這表示你會玩那個過程,但不會買那個過程!

我們來看一些例子:

I buy two lottery tickets every Chinese New Year.
(我每年農曆年都會買兩張樂透彩券。)

I bought some scratch-off lottery tickets near my school, and won NT$200!
( 我在靠近學校附近買了些刮刮樂, 贏了兩百塊! scratch-off lottery 是刮刮樂,scratch 就是刮的意思。)

________________________________

【什麼時候會用the lottery ?】

單獨地用 the lottery,通常是說整個機構、整個活動。如:

I think Taiwan should get rid of the lottery. It encourages people to waste money.
(我認為台灣應該捨棄樂透,它在鼓勵人們浪費錢。)

________________________________

中獎怎麼說?

中獎也是很多台灣人會說錯的英文,也會讓史考特昏倒!

你應該知道,中頭獎,你可以說 hit the jackpot 或 win the jackpot:

After I win the jackpot, I'm going to travel around the world!
(我中了頭獎後要去環遊世界!)

不過,很多人不知道win the lottery 也是中頭獎的意思,跟 win the jackpot 一模一樣。

有一次,我的女朋友打電話給我,說:
Scott, I won the lottery!

哦,我高興得不得了!再也不用工作,可以過奢侈的生活,多好!因此我開始想快點去買婚戒,免得她找到比我好的人!結果她接著說她已經花光了那筆錢:買了兩個便當,然後為了慶祝還買了兩杯「豪華」春水堂奶茶。

我才恍然大悟了:她只中了兩百塊。

她的英文說錯了。不中頭獎,就不能說 I won the lottery,你這樣只會害你的男朋友心臟病發作!若是一小筆錢,我們會直接說多少錢。我女友應該說:

I won two hundred dollars in the lottery.
(我中了兩百塊樂透。)

注意:如果你要說 lottery,前面要說介詞 in。

I played the lottery so many times. This year I finally won one hundred dollars!
(我玩了樂透好多次,今年終於贏了一百元!如果聽者知道你在講 lottery,你就不用說 in the lottery。)

________________________________

【那統一發票怎麼講呢?】

這就是receipt lottery。receipt是發票的意思。

根據台灣政府的網頁,這個叫做uniform invoice lottery。uniform是「統一」的翻譯文、invoice是「發票」的翻譯文。不過,在日常生活裡,沒有人會這樣講。這應該是官僚的「機器人翻譯」吧!

用法跟上面差不多。例如,我們會說play the receipt lottery:

I used to play the receipt lottery but I never won, so I don't play any more!
(我通常都會對發票,但從沒中過獎,所以現在都不對獎了。)

I won $200 in the receipt lottery, so I just bought some stuff at 7-11.
(我中了統一發票兩百元,所以我只在7-11 買了些東西。)

「那,『對』統一發票怎麼講?」
英文裡就是check。Receipt 與number 都可以搭配。譬如說:

I check all my receipts every period. I've won a lot of money!
(我每一期都會對全部的統一發票,我贏了不少錢。every period = 每一期)

It took me so long to check all the numbers, and I didn't win anything! Ahhhhh!
(要對完全部統一發票號碼花了好多時間,而且我什麼都沒中!啊啊啊啊!)

________________________________

英文單字救救我:
人人都會掉進的單字陷❎阱,這本讓你大笑解套!
博客來:https://goo.gl/twufz6
金石堂:https://goo.gl/F7SW7B
誠品:https://goo.gl/vfuYlm
讀冊:https://goo.gl/m3fk5R


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts